皆さま、こんにちは。
韓国も日本と同じように諺(ことわざ)があって、日本とまったく同じ諺もあれば、意味は一緒だがフレーズが違ったり、日本にはない諺もあったりで調べるとかなり面白いです。
ぜひ、イラストと照らし合わせてご確認ください。
Contents
하나를 보고 열을 안다
- 하나를 보고 열을 안다
直訳)一を見て十を知る
意味)一部だけを見て全体を理解することが出来るということ
類하나를 보면 열을 안다:一を見れば十を知る
類하나를 알면 백을 안다:一を見れば百を知る
日本のことわざ一を聞いて十を知る
物事の一端を聞いただけで、その全体を理解できるほど聡明であることのたとえ。
하나만 알고 둘은 모른다
- 하나만 알고 둘은 모른다
直訳)一だけ知って二は知らない
意味)ある事物について一つを教えると、それだけに集中して周りを見ることができないということ。 全く融通が利かないこと。
日本のことわざ一を知りて二を知らず
一つのことだけを知って、ほかのことは知ろうともしないことのたとえ。 知識や識見が浅いこと。
하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다
- 하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다
直訳)天は自ら助ける者を助く
意味)天は自ら努力する人を助けて成功させる。 あることを成し遂げるためには、自分の努力が最も重要だということを指す言葉。
日本のことわざ天は自ら助くる者を助く
天は、他人の助けを借りずに自分自身で努力する者に力を貸してくれるという意味。
하늘의 별 따기
- 하늘의 별 따기
直訳)空の星取り
意味)何かを得たり成就したりすることが非常に難しい場合を指す。
日本のことわざ雲に梯(かけはし)
望んでも叶えられないことのたとえ。到底、達しがたい望みのたとえ。
하늘이 무너져도 솟아날 구멍이 있다
- 하늘이 무너져도 솟아날 구멍이 있다
直訳)空が崩れても湧き出る穴がある
意味)いくら難しいことにぶつかっても生きていく希望は必ずある。
日本のことわざ窮すれば通ず
絶体絶命の窮地に追い込まれれば、案外その状況を打開する道がひらけるものである。
하룻강아지 범 무서운 줄 모른다
- 하룻강아지 범 무서운 줄 모른다
直訳)1歳の子犬、虎が怖いことを知らない
意味)生まれたばかりの子犬は、虎がどれほど恐ろしいかわからないということから、分別なくむやみに飛びかかることを指す。
日本のことわざ盲、蛇に怖じず
物事を知らない者はその恐ろしさもわからない。無知な者は、向こう見ずなことを平気でする。
한강에 돌 던지기
- 한강에 돌 던지기
直訳)漢江に石投げ
意味)ある事物があまりにも微々たるもので、仕事に効果や影響を与えることがない。いくら努力しても甲斐がない愚かな行動を意味する。
漢江:朝鮮半島中南部を流れる川
日本のことわざのれんに腕押し、 焼け石に水
(のれんに腕で押したときのように)少しも手ごたえがないこと。 張り合いがないことのたとえ。
한 귀로 듣고 한 귀로 흘린다
- 한 귀로 듣고 한 귀로 흘린다
直訳)片方の耳で聞いて、片方の耳で流す
意味)人の話を注意深く聞かない、聞き流すというたとえ。
日本のことわざ右の耳から左の耳
右の耳から入ったことが左の耳からすぐさま抜けていく。上の空で聞いたことを片っ端から忘れてしまうことのたとえ。
한 번 속지 두 번 안 속는다
- 한 번 속지 두 번 안 속는다
直訳)一度は騙されても、二度は騙されまい
意味)最初は知らずに騙されることもあるが、2回目はそうではないということ。二度目はない。
※日本のことわざで同じものはないが、「次はない」が近いと思います
호랑이는 죽어서 가죽을 남기고, 사람은 죽어서 이름을 남긴다
- 호랑이는 죽어서 가죽을 남기고, 사람은 죽어서 이름을 남긴다
直訳)虎は死して皮を残し、 人は死して名を残す
意味)人は生前に立派な仕事をして後世に輝く名前を残さなければならない。
類범은 죽어서 가죽을 남기고, 사람은 죽어서 이름을 남긴다
범=호랑이:どちらも「虎」という意味
※日本のことわざにあたるものはありません
호랑이도 제 말 하면 온다
- 호랑이도 제 말 하면 온다
直訳)虎も自分の話しをすればやって来る
意味)山奥に住む虎も自分のことを話せば訪れるということで、当事者がその場にいないからとむやみに話してはいけないということ。
類범도 제 소리 하면 온다:虎も自分の話しをすればやって来る
범=호랑이
日本のことわざ噂をすれば影がさす
人の噂をしていると、不思議と当人が現れることがあるというたとえ。
호랑이에게 물려가도 정신만 차리면 산다
- 호랑이에게 물려가도 정신만 차리면 산다
直訳)虎にかまれても気が確かなら死なない
意味)危急な状況でも気をしっかり持てば危を脱することができるというたとえ。
※日本のことわざにあたるものはありません
호박이 넝쿨째로 굴러떨어졌다
- 호박이 넝쿨째로 굴러떨어졌다
直訳)かぼちゃが蔓ごと転がりこむ
意味)思いがけず良い物を手に入れたり、幸運に巡り合うこと。大きな力を入れずに偶然かぼちゃが横転したり、大きな成果を収めたというたとえ。
類호박이 넝쿨째 굴러 들어 온다:かぼちゃが蔓ごと転がってくる
類굴러온 호박:転がるかぼちゃ
類호박이 굴렀다[떨어졌다]:かぼちゃが転がった[落ちた]
日本のことわざ棚からぼたもち
思いがけない幸運に恵まれること。棚からぼたもちが落ちてきて、それがうまく口の中に入る事から。
혹 떼러 갔다 혹 붙여 온다
- 혹 떼러 갔다 혹 붙여 온다
直訳)こぶ取りに行ってこぶをつけてくる
意味)利益を得るつもりで行ったのに害をこうむる。自分の負担を減らそうとしたが、他の仕事まで引き受けるはめになった。 こぶじいさんがおばけを騙してこぶを取ったという噂を聞いた別のこぶじいさんがおばけに会ってこぶを取ろうとしたが、むしろこぶをもう一つつけてきたという話から出た言葉。
日本のことわざミイラ取りがミイラになる
ミイラを取りに行った者が、目的を果たせずに命を失い、自分がミイラになってしまう。相手に働きかけようとしたが、逆に相手にとりこまれてしまうことのたとえ。