皆さま、こんにちは。
韓国も日本と同じように諺(ことわざ)があり、日本とまったく同じ諺もあれば、意味は一緒だがフレーズが違ったり、日本にはない諺もあったりで調べるとかなり面白いです。
今回は、試験では到底使われないであろう諺も載せています。楽しんでご覧ください!
Contents
여우를 피해서 호랑이를 만났다
- 여우를 피해서 호랑이를 만났다
直訳)キツネを避けてトラに会う
意味)困難を避けようとして、さらに大変な目に遭う
여자 셋이 모이면 접시가 깨진다
- 여자 셋이 모이면 접시가 깨진다
直訳)女が3人集れば、皿が割れる
意味)女性がたくさん集れば、おしゃべりになって騒がしい
여자가 한을 품으면 오뉴월에도 서리가 내린다
- 여자가 한을 품으면 오뉴월에도 서리가 내린다
直訳)女が恨みを抱けば、五・六月にも霜が降りる
意味)女性が一度でも憎んだり恨みを抱いたりすれば、5~6月にも霜降りするほど厳しく毒々しいという言葉
열 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다
- 열 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다
直訳)十回聞くのは一回見ることに及ばない
意味)聞くだけより、直接見た方が確実だ
日本のことわざ百聞は一見に如かず
何度繰り返し聞くよりも、一度実際に自分の目で見る方が確かだということ
열흘 붉은 꽃이 없다
- 열흘 붉은 꽃이 없다
直訳)十日間赤い花はない
意味)栄華・功名は長続きしない。豊かに暮らしたり名誉を得たりするのは一時的な事で、その時が過ぎればおしまいである
日本のことわざ栄華あれば必ず憔悴あり
栄えるときがあればかならず衰えるときが来る
오는 날이 장날
- 오는 날이 장날(이다)
直訳)来る日が市の立つ日
意味)ある事をしようとしたら、思いがけないことに偶然遭う
類가는 날이 장날이다:行く日が市の立つ日
가는 날이 생일이다:行く日に限って誕生日だ
오는 말이 고와야 가는 말이 곱다
- 오는 말이 고와야 가는 말이 곱다
直訳)来る言葉が綺麗でこそ、行く言葉も綺麗だ
意味)他人からの言葉や行動が優しければ、自分も他人に対して言葉と行動が優しくなる
日本のことわざ売り言葉に買い言葉
相手の暴言に対して、同じような暴言で言葉を返す
오라는 데는 없어도 갈 데는 많다
- 오라는 데는 없어도 갈 데는 많다
直訳)来いと招かれるところはないが、行くところは多い
意味)他人が自分を必要としてなくても、自ら行くところややるべきことは多い
오입쟁이 제 욕심 채우듯
- 오입쟁이 제 욕심 채우듯
直訳)女たらしが自分の欲望ばかり満たすように
意味)他人の境遇にはまったく気を使わず、自分がやりたいことばかりするということ
※오입쟁이:浮気者
옷은 새 옷이 좋고 사람은 옛 사람이 좋다
- 옷은 새 옷이 좋고 사람은 옛 사람이 좋다
直訳)服は新しいものが良く、人は古い人が良い
意味)物は新しいのが良く、人は長く付き合って互いをよく知っている人が良いという意味
日本のことわざ本木に勝る末木なし
最初のが気に入らないと言い、何度取り替えてみても、結局は最初のものよりすぐれたものはなかったというたとえ。多くは、男女関係で用い「前夫、先妻を超える人はいない」ということ。