皆さま、こんにちは。
韓国も日本と同じように諺(ことわざ)があり、日本とまったく同じ諺もあれば、意味は一緒だがフレーズが違ったり、日本にはない諺もあったりで調べるとかなり面白いです。
初声「ㅇ」から始まることわざの数が多いので分けて紹介します。
Contents
이부자리 보고 발을 펴라
- 이부자리 보고 발을 펴라
直訳)布団を見て、足を伸ばせ
意味)①ある事を手掛ける前に、先がどうなるか結果を考えろという言葉 ②時間と場所を選んで行動せよという言葉
類발(을) 뻗을 자리를 보고 누우랬다:足を伸ばす場所を見て横になれ
이에 신물이 돈다(난다)
- 이에 신물이 돈다[난다]
直訳)歯に酸っぱい水が溜まる
意味)ある物事に嫌気が差すほどうんざりする
이웃이 사촌보다 낫다
- 이웃이 사촌보다 낫다
直訳)近所の人がいとこよりマシだ
意味)よく会う人の方が、遠くに住む親類よりさらに情も深く、良好な関係を築ける
익은 밥 먹고 선소리한다
- 익은 밥 먹고 선소리한다
直訳)炊けた飯を食って、つまらない事を言う
意味)論理的でない話をする人をなじるときにいう言葉
인간은 만물의 척도이다
- 인간은 만물의 척도(이다)
直訳)人間は万物の尺度である
意味)人間が全ての物事を判断する基準になるということ
※古代ギリシャの哲学者プロタゴラスの言葉で、個々の人間の知覚こそ、真理の基準であり、絶対的な真理は存在しないの意とされる
인간 만사는 새옹지마라
- 인간 만사는 새옹지마라
直訳)人間万事は塞翁が馬
意味)人生は良いことも悪いことも予測できず、吉凶禍福は回り回るという意味
일각이 삼추 같다
- 일각이 삼추 같다
直訳)一刻三秋の如し
意味)1日会わないでいると3年間も待たされているような気持ちがするという意から、待ち焦がれるということ
임도 보고 뽕도 딴다
- 임도 보고 뽕도 딴다
直訳)恋人にも会って、桑の葉も取る
意味)二つの事を同時に成すことのたとえ、一石二鳥や一挙両得と同じ意
입맛이 반찬
- 입맛이 반찬
直訳)食欲がおかず
意味)食欲があれば、おかずのない食事でも美味しく食べる
입에 맞는 떡
- 입에 맞는 떡
直訳)口に合う餅
意味)気に入った物事を指す言葉